Platform Frans is een netwerk van deskundigen op het gebied van de Franse taal en cultuur. Het ledenbestand bestaat vooral uit wetenschappers, docenten, lerarenopleiders, tolken, vertalers, journalisten, beleidsmakers en ondernemers. Platform Frans bundelt en verspreidt informatie over dit kennisgebied en fungeert als vraagbaak voor iedereen die op zoek is naar specifieke kennis of expertise met betrekking tot de Franstalige wereld. Belangstellenden kunnen zich kosteloos aanmelden als lid van het netwerk.
Actueel nieuws
- Nieuwe uitgave van de opstellen van Claude LefortBij uitgeverij Boom verscheen onlangs een nieuwe uitgave van de belangrijkste opstellen van de Franse denker Claude Lefort (1924-2010) over democratie en totalitaire verleiding.
- Lezing over het belang van universitaire opleidingen FransOp 21 november 2024 vindt in Leiden een lezing plaats over het belang van de universitaire opleidingen Franse Taal en Cultuur.
- Communicatie en cultuurbewustzijn: de kracht van taalDe Visiegroep Buurtalen spreekt zich uit tegen de voorgenomen sluiting van de universitaire opleidingen Frans en Duits en roept op tot investeringen in het buurtalenonderwijs.
- Demonstratie tegen bezuinigingen op het hoger onderwijsOp 25 november neemt Platform Frans deel aan de grote landelijke demonstratie tegen de afbraak van het hoger onderwijs. Sluit je bij ons aan!
- Publicatie Pol van de Wiel over het huwelijk in Frankrijk en NederlandOnlangs verscheen het werk ‘Zo zijn we niet meer getrouwd’ van Pol van de Wiel. Het bespreekt de evolutie van het huwelijk in Nederland en Frankrijk.
- Bijeenkomst Marcel Proust VerenigingOp zaterdag 7 december organiseert de Marcel Proust Vereniging in de Universiteitsbibliotheek Amsterdam een vertaalsessie en filmvertoning.
- Oproep tot behoud van de opleiding Franse taal en cultuurHet bestuur van Platform Frans spreekt zich uit tegen de voorgenomen sluiting van de opleiding Franse taal en cultuur in Utrecht en roept de geesteswetenschappelijke decanen op om het vakgebied in stand te houden.
- Ontmoeting met schrijfster Neige SinnoOp 11 november 2024 organiseren het Institut Français NL en de Universiteit Leiden een ‘rencontre littéraire’ met schrijfster Neige Sinno.
- Voltaire-lezing door Kamel DaoudOp 13 december spreekt de Algerijnse schrijver Kamel Daoud in Amsterdam de Voltaire-lezing uit, getiteld “Traîtrise et universalisme : peut-on penser l’universalité dans le monde dit « arabe » ?”
- Genomineerden scriptieprijzen 2024 bekendDe jury van de Scriptieprijzen Frans 2024 heeft de genomineerde scripties bekendgemaakt. In totaal zijn zeven bachelorscripties en vijf masterscripties voorgedragen.
- Vechten tegen windmolens? Overwegingen bij een ridderordeBij de uitreiking van de Palmes académiques sprak Maaike Koffeman deze rede uit over het belang van taal- en cultuurkennis.
- Filter Vertaalprijs voor Rokus HofstedeDe Filter Vertaalprijs 2024 is toegekend aan Rokus Hofstede voor zijn vertaling van La beauté sur la terre (1927) van Charles Ferdinand Ramuz.
- Leert Duolingo je vloeiend Frans, Duits of Spaans leren?Taalapps als Duolingo zijn ontzettend populair, maar in hoeverre helpen ze je een taal te leren? Drie taalexperts van de Radboud Universiteit vertellen het.
- Waarom Frans? Het economisch belang van kennis van de Franse taal voor NederlandTwan Geerts (HAN) publiceert een nieuwe versie van zijn rapport over het economisch belang van het Frans in Nederland.
- Bijeenkomst Marcel Proust VerenigingDe Marcel Proust Vereniging organiseert op 12 oktober een bijeenkomst in Amsterdam. Tijdens deze middag zal onder andere Hans van Pinxteren een voordracht houden en zal er een ongepubliceerde tekst van Proust worden vertaald.
- RELIEF 18.1 : À l’École du vivant : enseigner la littérature avec les humanités environnementalesOnder redactie van Aude Jeannerod, Morgane Leray en Olivier Sécardin verscheen een themanummer van RELIEF over environmental humanities.
- Mens en machine: het gevaar van AI-vertalingenMartin de Haan, vertaler van Franse literatuur, schreef een stuk over zijn visie op de rol van AI in het vertaalvak.