Volgens de Vlaamse historicus Peter Daerden is Conrad Detrez het best bewaarde geheim van de Franstalige Belgische literatuur. Voor Platform Frans licht hij een tip van de sluier op.
Meer
Volgens de Vlaamse historicus Peter Daerden is Conrad Detrez het best bewaarde geheim van de Franstalige Belgische literatuur. Voor Platform Frans licht hij een tip van de sluier op.
Meer
Margot Dijkgraaf reageerde op haar website op een column van Christian Weijts in het NRC. Dijkgraaf roept op om het Frans, Duits en Italiaans te laten bloeien.
Meer
Dagmar, Tijs en Elke, studenten Franse taal en cultuur, maakten tijdens de themamiddag “La Fabrique de la traduction litéraire” kennis met het vak van literair vertaler.
Meer
Liesbet van Zoonen schrijft in Ons Huis aan het Spoor een geschiedenis van landelijk Frankrijk aan de hand van haar spoorwachtershuisje in de Touraine.
Meer
Esmee Schoones (Universiteit Leiden) presenteert haar bachelorscriptie over muzikaliteit in de poëzie van Verlaine, waarvoor ze de Scriptieprijs Frans won.
Meer
Voor zijn prijswinnende masterscriptie onderzocht Oumar Barry de integratie en participatie van de Nederlands-Guineese gemeenschap in Utrecht, met speciale aandacht voor de rol van collectivistische waarden in de Guinese cultuur.
Meer
Marc van Oostendorp bespreekt het boek ‘Verboden Vlaams te spreken’ van Jan Pekelder.
Meer
Bij de uitreiking van de Palmes académiques sprak Maaike Koffeman deze rede uit over het belang van taal- en cultuurkennis.
Meer
Taalapps als Duolingo zijn ontzettend populair, maar in hoeverre helpen ze je een taal te leren? Drie taalexperts van de Radboud Universiteit vertellen het.
Meer
Martin de Haan, vertaler van Franse literatuur, schreef een stuk over zijn visie op de rol van AI in het vertaalvak.
Meer